高尔夫球友潜心研究规则 推出新规中文通俗读物
作者:2014bjgolfer 来源:唐高网 日期:2019-02-21 浏览 111

  前后花了大半年功夫,历经无数次反复修改、调整、校对,在新规实施元年、新年开工之际,终于完成了浸透着一片心血的《高尔夫球规则通俗译本》、《高尔夫口袋规则》这两个本本的编撰与排版印刷工作。

  对痴迷规则上十年的俺道长来说,这种乐在其中的笔耕活倒也不算新鲜。“想当年”——在新浪高尔夫频道曾不知不觉炮制出总量超过了上百万字的规则博文,一本自行编著出版的、近五万字的《高尔夫业余爱好者常用规则读本》至今仍被众多球友收藏。

  按照R&A和USGA的说法,2019新规是历史上对高尔夫规则进行的一次“革命性”修订。

  依道长自己半年多的新规学习体会,这种“革命性”特征至少反映在:无论是哪个级别的专业裁判人员还是一般的规则爱好者或众多的打球人,面对今年开始实施的新规,都需要有一个重新学习、重新消化、重新咀嚼的过程,仅限于简单了解甚或道听途说一些关于新规与旧规的“对比”、“变化”肯定是远远不够的。

  如果真要想好好学习规则,自然需要首先从研读规则本本开始。

  最权威、最靠谱的规则本本,自然是R&A和USGA发布的原版《Rules of Golf》。

  但是,除非接受过系统性的专业教育或英文底子相对比较扎实,否则直接阅读和消化、理解原版《Rules of Golf》确实是一件很困难的头疼事。

  客观来说,以中文为母语的国内各层面高尔夫爱好者中,具备条件流畅阅读英文原版规则的毕竟还是只占很少数,更多的打球人和规则爱好者还是希望通过中文本本来学习规则,而且最好还是那种专业色彩相对不是太浓厚、阅读起来相对不是太费劲或感觉太过拗口、文字和语义上理解起来也更偏于通俗易懂的。


  道长之所以费劲巴拉精心编撰这么一本《高尔夫球规则通俗译本》,也正是基于这一客观需求考虑。

  《高尔夫球规则通俗译本》有几个比较突出的特点

  第一,直接以2019原版《Rules of Golf》为蓝本进行编译,遵从新规既有的框架体系,基本比较系统地反映了新规的完整内容,只对个别一些可能不至于影响到规则一般运用的局部内容做了部分舍弃。

  第二,没有直接使用原版新规的“规则号”,而是按照一般中文读物习惯采用的“章”、“节”形式进行内容编目和文本组织,另再单独以附录形式列出了完整的一级规则号和二级规则号及在通俗译本中的对应章节,便于查阅和对照学习。

  第三,没有按原版新规的内容完全照原文直译,而是从更便于一般爱好者学习和理解规则的角度,充分考虑以中文为母语的阅读习惯,在不至于破坏规则原文本意的前提下,以尽可能通俗易懂的文字和语言组织形式来表述规则。

  《高尔夫球规则通俗译本》用硬壳精装32开本精心印刷,并特地将封面设计成醒目、喜庆的红色底面,期望能够成为助力规则爱好者学规则、用规则的规则红本本;即便是有能力直接阅读原版规则的专业人士或准专业人士、高校师生等,如果同时还有这么一部“顺眼”的中文通俗译本在手,对更方便、更易于消化和理解规则原文相信应该也会颇有裨益。

  这次与《高尔夫球规则通俗译本》同时推出的《高尔夫口袋规则》,则是道长结合多年来致力于民间高尔夫规则推广普及的实际经验体会来考虑。

  对于为数众多的一般高尔夫爱好者,包括对规则问题有一定兴趣的普通球友、需要懂得一些常用规则作为基本服务技能的球童、对规则不至于显得太“外行”的球会或高尔夫机构相关从业人员等,可能不一定有太多的时间和条件或者有足够的耐心、劲头去系统学习和深入琢磨规则,可能也不一定需要掌握更多、更细的规则专门知识,具备差不多的规则常识也就可以了——所谓“基本够用”便可。

  好几年前,道长特意专门提炼编写过一篇很简练的“高尔夫常用规则18条”,颇受球友们欢迎,曾在各类网络平台渠道广为传播,也曾被不少热心人士以各种不同形式改编、转发。

  受此启发,在《高尔夫球规则通俗译本》基本编撰成型后,道长干脆下决心再弄一个既便于平时携带和阅读、又容易运用理解的东东,灵机一动起了个口袋规则的名字,专门用既防水又防汗渍、双面过膜的彩色硬质铜板纸印刷成32开8折页小本本,既可以配套《高尔夫球规则通俗译本》使用,也可以直接单独使用。

  今年刚刚开始实施新规便已陆续发生了好几个因为新规扯出来的典型案例,新年开工后各地各类赛事活动也已经陆续开展起来,对新规的学习和运用已经成为一个摆在眼前的现实问题,衷心希望俺道长这两本东东能为新规的推广和普及助上一臂之力。

  (风尘子)
此文章来源于网络, 版权归原作者所有。
求职招聘